It’s not the end of the world. เวลาเจอเพื่อนกังวลกับเรื่องไม่เป็นเรื่อง คิดมากกับอะไรเล็ก ๆ น้อย ๆ ทั้งที่ไม่ควร ก็อาจจะบอกเขาไปว่า “Don’t be like that, mate. It’s not the end of the world!”
There you go! ใช้พูดเวลาที่ใครสักคนทำอะไรล้มเหลว แล้วเขาลองทำใหม่อีกรอบแล้วมันสำเร็จ เราก็บอกไปว่า “There you go! I told you.” อารมณ์ประมาณว่า “เห็นมั้ยบอกแล้ว! คุณทำได้”
Not a bit! / Not at all! มันแปลว่า ไม่เลยสักนิด ใช้ตอบคำถาม yes/no เช่น are you nervous? (คุณตื่นเต้นไหม) หากเราไม่กังวลเลย พร้อมลุย ก็ตอบไปเลยว่า “Not a bit!”
There is no room for doubt. อันนี้ออกแนวสำนวนหน่อย จริง ๆ มันก็แปลว่า that’s true นั่นแหละ แต่บางทีเราก็อยากเท่บ้าง ก็ใช้ประโยคนี้ เช่นเวลามีคนมาถามว่า คุณแน่ใจหรือเปล่า (are you sure?) แล้วถ้าเรามั่นใจก็พูดแบบนี้ไปเลย
I’ll catch you later! อันนี้เป็นวลีที้ได้ยินบ่อยมว้ากก แปลว่า “ไว้คุยกันใหม่” “ไว้ว่ากัน” จริง ๆ เวลาพูดเขาพูดแค่ “Catch you later!” เฉย ๆ ก็ได้ โดยคนบริติชจะออกเสียง later ว่า เล๊-เออะ ฟังแล้วเท่ดีนะ
You rock! อันนี้เป็นคำชม แปลว่า “คุณสุดยอดมาก!” หรือแปลแบบบ้าน ๆ ว่า “เจ้าคึเก่งแท้ละ”
You should go the extra mile. อืมม อันนี้อาจไม่ค่อยเจอหรอก แต่เป็นสำนวนที่น่าสนใจอยู่ “Go the extra mile” แปลว่า ทุ่มสุดตัว ทำอะไรแบบเต็มที่ ใส่ไปเต็มสูบไม่ต้องยั้ง เอาไว้พูดเวลาที่อยากให้ใครสักคนทำอะไรให้ดีเท่าที่จะทำได้
Step up your game. อีกหนึ่งสำนวนที่น่าสนใจ มันแปลว่า “คุณต้องทำให้ดีขึ้น” หรือ “Work harder” นั่นแหละ ไม่ใช่คำชม ไม่ใช่คำด่า แต่เป็นประโยคที่ใช้เตือนสติและบอกให้เขาตั้งใจทำให้ดีกว่านี้